PREVIEW

... months had gone by since I became Spider-Man, and the people of New York had gotten used to seeing me around.

As I swung through the busy streets of New York City on this holiday, I couldn't help but notice how cool it was to see old-fashioned stuff mixed with new gadgets. Despite the year being 1947, the world seemed to be on the brink of something truly revolutionary.

Well, today was a holiday, called a rest day. Well, this world and my world are different, so yeah. Anyway, um ...

YOU MAY ALSO LIKE
Holding Onto My ManChapter 107: Puppets of the Final Chapter (8)
 3.2k
4.2/5(votes)
ActionAdventureDramaFantasy

After an accidental death, in order to continue to live, Gu Bai had to choose to go through various wonderful books to complete tasks.

Every time he became a variety of small cannon fodder inside the story, Gu Bai’s code of conduct when completing task is – by all means, don’t be inferior, don’t be shameless, don’t be upright… hold on to a golden thigh.

… N times after transmigrating

Cannon fodder: (angry contempt) … You’re already so powerful, why are you still shamelessly holding on to a golden thigh to deal with us!?

Gu Bai: (deadpan) That… holding and holding… got used to it…

I Was Mistaken as a Great War CommanderChapter 183
 43.6k
4.0/5(votes)
ActionComedyDramaFantasy

I became a staff officer of an empire whose defeat was certain.The only way to escape from the empire with an 8-year mandatory service was through dishonorable discharge.But then…“You can be glad, Lieutenant. Thanks to your accurate instinct, our military could prevent damage in advance.”The more I struggled to be discharged, the higher my performance evaluation became.

Supreme Heir Son-in-lawChapter 15 Beating Up Lu Chi
 21
4.5/5(votes)
RomanceSlice Of Life

Xu Ke, the live-in son-in-law who had always been humiliated in the Lin Family, suffered countless indignities in this prestigious household.But who would have known that he was actually the heir of a top-tier wealthy family in the capital? When he inherits the family business, those who once scorned him can only look up to him.

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 47
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.